Saturday, 28 December 2013 15:36 เขียนมึนๆโดย Sora_Plus

เนื้อเพลง Idina Menzel - Let It Go (Disney’s Frozen)

โยนลงหมวด Music, หลงเข้ามาอ่านแล้ว 747963

เนื้อเพลง Idina Menzel - Let It Go (Disney’s Frozen)

คะแนนโหวต (ลากโหวตที่ดาวได้เลยค่ะ) :

4.6/5 rating (3572 votes)

ศิลปิน : Idina Menzel
อัลบั้ม / ซิงเกิ้ล : Frozen [Original Motion Picture Soundtrack]
เพลง : Let It Go (Disney’s Frozen)
ผู้แต่ง : Kristen Anderson-Lopez, Robert Lopez
ค่ายเพลง : Walt Disney Records
Publisher : Walt Disney Records
Style : OST
วางจำหน่าย : 2013.11.25
ประเภท : English

รีวิวเพลง Let It Go โดย Sora_Plus
วอลท์ ดิสนีย์ แอนิเมชั่น สตูดิโอส์ ภูมิใจเสนอ โฟรเซ่น (Frozen) พร้อมผลงานเพลงอัลบั้มประกอบแอนิเมชั่นสำหรับแฟนๆ และมีเพลง 'Let It Go' ซึ่งอยู่ช่วงที่เอลซ่าหนีออกมาจากแอเรนเดลล์ และมุ่งหน้าสู่ภูเขาทางเหนือ สำหรับต้นฉบับรับหน้าที่โดยสาวร้องพลังเสียงอย่าง 'Idina Menzel' ส่วนเวอร์ชั่นภาษาไทยรับหน้าที่โดย ศิลปินสาว แก้ม วิชญาณี เปียกลิ่น ความหมายเพลงกล่าวถึงไม่ว่าจะเจออุปสรรคขนาดไหน แต่ถ้าไม่ยอมแพ้จะต้องสำเร็จอย่างแน่นอน อีกทั้งท่วงทำนองยังผสมผสานเครื่องดนตรีหลากชนิดเลยทีเดียว เรียกได้ว่าครบรสชาติความสนุกจาก วอลท์ ดิสนีย์

(English Version) Idina Menzel - เพลง Let It Go (Disney’s Frozen)
(Korean Version) Hyorin (효린) - เพลง Let It Go (겨울왕국)
(Thai Version) แก้ม วิชญาณี - เพลง Let It Go (อ่านเฉพาะภาษาไทยจากด้านล่าง)
(Japan Version) May J. - เพลง Let It Go (レット・イット) 

เนื้อเพลง และ คำแปล เพลง Idina Menzel - Let It Go (Disney’s Frozen)

The snow glows white on the mountain tonight
หิมะสีขาวเป็นประกายในราตรี
Not a footprint to be seen
ไม่มีรอยเท้ายามที่มอง
A kingdom of isolation, and it looks like I’m the Queen
ในดินแดนอ้างว้างร้างผู้คนมีเพียงเรานี้ที่ครอบครอง
The wind is howling like this swirling storm inside
ยังมีพายุซ่อนอยู่ภายในหมุนวนเวียนว่าย
Couldn’t keep it in; Heaven knows I’ve tried
ถึงต้านทานเท่าไหร่ฉันก็ห้ามไม่ได้

Don’t let them in, don’t let them see
อย่าเปิดใจไป, อย่าให้เขาเห็น
Be the good girl you always have to be
ต้องเป็นคนดีที่เขาสอนให้เป็น
Conceal, don’t feel, don’t let them know
ปกปิดในใจ, อย่าให้เขารู้
Well now they know
สุดท้ายก็รู้

Let it go, let it go
ปล่อยมันไป, อย่างที่เป็น
Can’t hold it back any more
ไม่อาจจะเก็บอีกต่อไป
Let it go, let it go
ปล่อยออกมา, เลิกซ่อนเร้น
Turn away and slam the door
เดินกลับหลังหมดสิ้นเยื่อใย
I don’t care
ฉันไม่กลัว
What they’re going to say
ปล่อยให้เขาพูดไป
Let the storm rage on, the cold never bothered me anyway
พัดให้โหมกระหน่ำ, ความหนาวไม่ทำให้เดือดร้อนซักเท่าไหร่

It’s funny how some distance
มองอะไรยามไกลห่าง
Makes everything seem small
กลับเห็นเล็กลงไปเลย
And the fears that once controlled me
ความหวั่นไหวที่คอยเข้าครอบงำ
Can’t get to me at all
กลับทำไม่ได้ดังเคย

It’s time to see what I can do
สิ่งใหม่ยังรอให้ลองให้รู้
To test the limits and break through
จะไปสุดทางให้ใครได้ดู
No right, no wrong, no rules for me
ฉีกกฏซ้ำๆ, เลือกทำสิ่งใด
I’m free
อย่างใจ

Let it go, let it go
ปล่อยมันไป, อย่างที่เป็น
I am one with the wind and sky
เชื่อมใจไปกับลมและฟ้า
Let it go, let it go
ปล่อยออกมา, เลิกซ่อนเร้น
You’ll never see me cry
เผชิญมันด้วยความกล้า
Here I stand
ฉันจะยืน
And here I'll stay
ตรงนี้เรื่อยไป
Let the storm rage on
พัดให้โหมกระหน่ำ

My power flurries through the air into the ground
พลังในกายล่องลมลอยฟ้าลงมาสู่ดิน
My soul is spiraling in frozen fractals all around
พลังในใจแทรกในเกล็ดน้ำแข็งล้อมรอบกายไม่สิ้น
And one thought crystalizes like an icy blast
ผลึกความคิดผุดเป็นเกล็ดใสไร้ความกังขา
I’m never going back
ไม่ขอคิดหวนคืนไป
The past is in the past
ความหลังไม่อาจคืนมา

Let it go, let it go
เป็นตัวเรา, อย่างที่เป็น
When I’ll rise like the break of dawn
ขอทะยานยังตะวันส่องฟ้า
Let it go, let it go
ปล่อยออกมา, เลิกซ่อนเร้น
That perfect girl is gone
เด็กดีไม่เห็นมีค่า
Here I stand in the light of day
ฉันจะยืนเด่นในแสงแรงกล้า
Let the storm rage on
พัดกระหน่ำเข้าไป
The cold never bothered me anyway
ความหนาวไม่ทำให้เดือดร้อนซักเท่าไหร่

หมายเหตุ : หากคำแปลหรือเนื้อเพลงไม่ถูกต้อง คุณสามารถแสดงความคิดเห็นที่ถูกต้องได้ ทางเราจะทำการแก้ไขโดยทันที เมื่อได้รับแจ้งเข้ามา

คำร้องไทย-คำแปลไทย : WaltDisneyStudios Thailand
รีวิวเพลง : Sora_Plus @ www.deksearch.com

หากนำบทความไปใช้กรุณา Copy บรรทัดนี้ไปด้วย

แบ่งปันบทความให้เพื่อนหรือคนรู้ใจได้ด้านล่างเลยค่ะ

เกี่ยวกับคนเขียน...

Sora_Plus

Sora_Plus

บรรณาธิการข่าวเว็บไซต์

ตำแหน่ง : เว็บมาสเตอร์ (Webmaster)

ถ้ามีคำผิดหรือแปลผิดพลาด สามารถติชมได้เสมอครับ

Comments (13)

  • N'Fern PerJer

    N'Fern PerJer

    16 March 2014 at 16:44 |
    I'm very happy thankyou very good
    • ploypiza

      ploypiza

      20 March 2014 at 02:50 |
      ต้องเป็นคนดีอย่างที่เขาสอนให้เป็น ไม่มีคำว่า "อย่าง" รึเปล่าค่ะ ( ต้องเป็นคนดี ที่เขาสอนให้เป็น )
      • Sora_Plus

        Sora_Plus

        20 March 2014 at 21:11 |
        ตรวจทานเรียบร้อยแล้วครับ
  • Tukta

    Tukta

    31 March 2014 at 17:19 |
    ตรงเนื้อไทยอ่าค่ะ "พลังในกายล่องลมลอยฟ้าลงมาสู่ดิน"นะคะ ไม่ใช่ "พลังในการ" ค่ะ แล้วตรงเนื้ออังกฤษเป็น"And here I'll stay"นะคะ
    • Sora_Plus

      Sora_Plus

      31 March 2014 at 21:01 |
      แก้ไขแล้วครับ ผมพิมพ์ผิดเอง ขอบคุณครับ
  • gak

    gak

    24 April 2014 at 03:42 |
    เพลงความหมายดีมากเลย
  • Tin nakapon

    Tin nakapon

    04 May 2014 at 13:54 |
    ลอกจากเพลงเค้ามาแปล ผมนั่งๆอ่าน ยังได้ไปอีกอย่าง You’ll never see me cry มันน่าจะแปลว่าเธอจะไม่มีวันเห็นฉันร้องไห้ ลอกจากเพลงเค้ามาเปะๆ
  • หยินหยาง

    หยินหยาง

    12 May 2014 at 00:31 |
    The wind is howling like this swirling storm inside
    ยังมีพายุซ่อนอยู่ภายในหมุนวนเวียนว่าย
    >> น่าจะเป็น "เสียงลมที่พัดกระหน่ำ ดั่งพายุที่โหมอยุ่ข้างใน
    Couldn’t keep it in; Heaven knows I’ve tried
    ถึงต้านทานเท่าไหร่ฉันก็ห้ามไม่ได้
    >> น่าจะเป็น " ก็ไม่สามารถปิดซ่อนเอาไว้ได้ สวรรค์รู้ว่าฉันเหนื่อย

    I don’t care
    ฉันไม่กลัว
    >>> ฉันไม่สนใจแล้ว

    And the fears that once controlled me
    ความหวั่นไหวที่คอยเข้าครอบงำ
    >> ความกลัวที่เคยครอบงำ
    Can’t get to me at all
    กลับทำไม่ได้ดังเคย
    >> ทำอะไรฉันไม่ได้เลย

    That perfect girl is gone
    เด็กดีไม่เห็นมีค่า
    >> อันนี่ต้องแปลว่า
    เด็กผู้หญิง perfect (หรือเด็กที่สมบูรณ์แบบ) คนนั้นได้ตายจากไปแล้ว
    • Minden Kmpn

      Minden Kmpn

      18 May 2014 at 15:16 |
      Anymore ไม่ต้องเว้นวรรค -0-
  • Arnon Sukom

    Arnon Sukom

    27 May 2014 at 20:32 |
    เขาพิมพ์ถูกแล้ว
  • pao

    pao

    02 June 2014 at 15:42 |
    นั้นเขาแปลให้ร้องด้วย เลยแต่งคำให้สละสลวย ใช้ร้องได้
  • suwatjanee

    suwatjanee

    27 June 2014 at 08:38 |
    มันเป็นเนื้อเพลง let it go (ปล่อยมันไป) ภาษาไทย เวอร์ชันแก้ม วิชญาณีค่ะ ไม่ใช่การแปลตรงตัว
  • Kobja Pornwara

    Kobja Pornwara

    17 July 2014 at 18:21 |
    That perfect girl is gone
    เด็กดีไม่เห็นมีค่า (ตรงนี้น่าจะเป็น คนดีคนนั้นกำลังมา นะคะ)

Leave a comment

You are commenting as guest. Optional login below.

Twitter Channel